[libvirt] l10n/i18n ~ po files and their cycle

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hello, I somehow dared to open 'po/cs.po' file and it made me wonder what's the life cycle of these files. Especially this file seems to be somehow "shifted", because translations don't even match to their English counterpart. I doubt anybody is using Czech translation for libvirt and to be honest, I would be enormously surprised if someone, anyone, did. To save myself time, let's ask somewhat obvious. How to use translation? Is LC_LANG going to do the trick? Thanks for answers ~ yeh, I'm actually interested into the very first question of mine - the life cycle of .po files :o) Thanks, Z. - -- Zdenek Styblik Net/Linux admin OS TurnovFree.net email: stybla@turnovfree.net jabber: stybla@jabber.turnovfree.net -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk0/GlkACgkQ8MreUbSH7ilzzgCff1ixlPxXusi6YvlaLQK4MXgf kQEAoK11Axh+iOldlXZucmd7ti9W5PgJ =dh3C -----END PGP SIGNATURE-----

On 01/25/2011 11:45 AM, Zdenek Styblik wrote:
Hello,
I somehow dared to open 'po/cs.po' file and it made me wonder what's the life cycle of these files. Especially this file seems to be somehow "shifted", because translations don't even match to their English counterpart.
Upstream, the .po files are re-generated with the latest available translation at every release. And if that is not frequent enough for you, running 'make dist' will regenerate the libvirt.pot master template to the current source code strings then re-merge all existing translation .po files to use that new template (you can also use make -C po update-po to update just the po directory instead of creating an entire distribution tarball). I'm not sure where the best canonical location is for looking for the latest available translations, nor what schedule is used by the various translators in providing updated files for libvirt to incorporate per-release (and it probably differs by language) (GNU projects host translations on http://translationproject.org, but libvirt is not a GNU project). Within the .po files, "shifted" locations are generally not a problem (locations in the .pot file are more for reference of the translator when translating a particular build of libvirt); gettext itself works on string contents rather than source code locations when actually serving up translations. Gettext also does a pretty decent job of fuzzy matching, both to make the translator's job easier (translations from the previous release that can carry forward to the current release are reused) and the end user (if the end user's translation database is older than the installed libvirt, they still get most strings translated if there wasn't a lot of churn in string contents in the meantime).
I doubt anybody is using Czech translation for libvirt and to be honest, I would be enormously surprised if someone, anyone, did.
One thing I've learned about i18n is to never be surprised at who is using a particular translation. I'm sure that someone is using it, or there wouldn't have been a push to provide the translation file for inclusion in a libvirt release in the first place.
To save myself time, let's ask somewhat obvious. How to use translation? Is LC_LANG going to do the trick?
That's one way. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Setting-the-POSIX-Lo... gives more information on how gettext translation databases are typically used. -- Eric Blake eblake@redhat.com +1-801-349-2682 Libvirt virtualization library http://libvirt.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 01/25/11 21:17, Eric Blake wrote:
On 01/25/2011 11:45 AM, Zdenek Styblik wrote:
Hello,
I somehow dared to open 'po/cs.po' file and it made me wonder what's the life cycle of these files. Especially this file seems to be somehow "shifted", because translations don't even match to their English counterpart.
Upstream, the .po files are re-generated with the latest available translation at every release. And if that is not frequent enough for you, running 'make dist' will regenerate the libvirt.pot master template to the current source code strings then re-merge all existing translation .po files to use that new template (you can also use make -C po update-po to update just the po directory instead of creating an entire distribution tarball).
I'm not sure where the best canonical location is for looking for the latest available translations, nor what schedule is used by the various translators in providing updated files for libvirt to incorporate per-release (and it probably differs by language) (GNU projects host translations on http://translationproject.org, but libvirt is not a GNU project). Within the .po files, "shifted" locations are generally not a problem (locations in the .pot file are more for reference of the translator when translating a particular build of libvirt); gettext itself works on string contents rather than source code locations when
To be honest here, I haven't understood a bit of it. On the other hand, I'm pretty maxed out and should be in bed already. In the lame terms - modifying cs.po file - bad or good? Where to put/post changes/diff/whatever. And I must note I'm not going to use Czech translations by myself nor planning to do 100% translation on my own time. Yet I can't stand rubbish that's in the 'po/cs.po'. On the other hand, if your answer is going to to be like: "What you're doing is pretty much futile", then pat on back and move on *tired* As for the plan. Clean up, translate as much as possible, somebody else can eventually pick it up. I don't even know whom would to revision or testing it.
actually serving up translations. Gettext also does a pretty decent job of fuzzy matching, both to make the translator's job easier (translations from the previous release that can carry forward to the current release are reused) and the end user (if the end user's translation database is older than the installed libvirt, they still get most strings translated if there wasn't a lot of churn in string contents in the meantime).
I'm sorta speechless. Nothing against gettext or anything, but almost everything marked as "fuzzy" is worth of deletion. For its defense, the last translation is from 2008 or something. I don't feel like being able to continue in constructive way in this paragraph :s
I doubt anybody is using Czech translation for libvirt and to be honest, I would be enormously surprised if someone, anyone, did.
One thing I've learned about i18n is to never be surprised at who is using a particular translation. I'm sure that someone is using it, or there wouldn't have been a push to provide the translation file for inclusion in a libvirt release in the first place.
No Czech speaking man cares, obviously. I'm not saying you are wrong. Thanks, Z. - -- Zdenek Styblik Net/Linux admin OS TurnovFree.net email: stybla@turnovfree.net jabber: stybla@jabber.turnovfree.net -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk0/OWQACgkQ8MreUbSH7ilXaACfcNRkFwB44vs5+dFf7ay5FMVt 5p4AoMlOXnL2lf8/D6/SV7ogsNWqiDfY =4Vrf -----END PGP SIGNATURE-----

On 26/01/2011, at 7:58 AM, Zdenek Styblik wrote: <snip>
In the lame terms - modifying cs.po file - bad or good? Where to put/post changes/diff/whatever.
And I must note I'm not going to use Czech translations by myself nor planning to do 100% translation on my own time. Yet I can't stand rubbish that's in the 'po/cs.po'.
I *think* the rough idea with the translations for things, is that there is a web interface for doing translation stuff. The software used is called "Transifex": http://www.transifex.net/ The way it kind of works, is that when you have a new project (call it "myfoo" for example), you can make sure all of the "master" text strings needing translation are put into one file. (call it "myfoo.pot") You then register the myfoo project with the Transifex crowd, pointing them to the source code repository, and the myfoo.pot file in it. Transifex reads the text strings from that file. (git://www.myfoo.org/source/myfoo.pot) Transifex then have a web interface, where people can choose their language (say French) and it gives them a list of each text string from that master list. When a person then submits the text string, Transifex saves it to its internal database. At some point (generally before a new myfoo release) someone from the myfoo project logs into Transifex and gets a tarball dump of all the translated strings. These are in a format called po, and it's one per language. i.e. myfoo_cz.po, myfoo_es.po, myfoo_fr.po, etc The person adds these strings to the myfoo source code, and they get included with the release. Iin theory, from this point GNU gettext makes sure that when a user of myfoo has a locale with (say) French, then the French translations are loaded and displayed instead of those from the master language. Note, this is all a really rough blow by blow concept description. There are alternative software packages out there to Transifex, and there are also alternative translation file formats other than .pot/po/etc. But, it gives the idea. Does that help at all? :) + Justin

On 01/25/2011 03:17 PM, Eric Blake wrote:
On 01/25/2011 11:45 AM, Zdenek Styblik wrote:
I doubt anybody is using Czech translation for libvirt and to be honest, I would be enormously surprised if someone, anyone, did. One thing I've learned about i18n is to never be surprised at who is using a particular translation. I'm sure that someone is using it, or there wouldn't have been a push to provide the translation file for inclusion in a libvirt release in the first place.
And in particular, I know of at least one rather large Open Source software company that has a sizable development office in Brno (in the Czech Republic, for those who don't know) ;-) (My guess would be that many of those people use the English version, but I'm sure they take it as a matter of personal pride to have as much of the system as possible available in their native language.)

On 01/25/2011 10:00 PM, Laine Stump wrote:
On 01/25/2011 03:17 PM, Eric Blake wrote:
On 01/25/2011 11:45 AM, Zdenek Styblik wrote:
I doubt anybody is using Czech translation for libvirt and to be honest, I would be enormously surprised if someone, anyone, did. One thing I've learned about i18n is to never be surprised at who is using a particular translation. I'm sure that someone is using it, or there wouldn't have been a push to provide the translation file for inclusion in a libvirt release in the first place.
And in particular, I know of at least one rather large Open Source software company that has a sizable development office in Brno (in the Czech Republic, for those who don't know) ;-)
(My guess would be that many of those people use the English version, but I'm sure they take it as a matter of personal pride to have as much of the system as possible available in their native language.)
Well, I'm not. I'm not using localized anything. I don't even like Czech games with couple exceptions. Anyway, without user base and actual users, translation is a bit of meaningless, because it must fit into context not into what translator is able to translate or think what's good translation. So let's foretell - it's going to suck. :) Z. -- Zdenek Styblik Net/Linux admin OS TurnovFree.net email: stybla@turnovfree.net jabber: stybla@jabber.turnovfree.net

2011/1/25 Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hello,
I somehow dared to open 'po/cs.po' file and it made me wonder what's the life cycle of these files.
I asked this on IRC a while ago and was told that libvirt's .po files get updates from here: https://translate.fedoraproject.org/projects/p/libvirt/ Matthias

On Tue, Jan 25, 2011 at 09:37:19PM +0100, Matthias Bolte wrote:
2011/1/25 Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hello,
I somehow dared to open 'po/cs.po' file and it made me wonder what's the life cycle of these files.
I asked this on IRC a while ago and was told that libvirt's .po files get updates from here:
Yup, but I must admit I forgot to push the .pot file there in ime for 0.8.7, so 0.8.7 has the localization from 0.8.6, I pushed after the release and will probably push again in the coming week to make sure we have updated content for 0.8.8. Daniel -- Daniel Veillard | libxml Gnome XML XSLT toolkit http://xmlsoft.org/ daniel@veillard.com | Rpmfind RPM search engine http://rpmfind.net/ http://veillard.com/ | virtualization library http://libvirt.org/

On 01/25/2011 09:37 PM, Matthias Bolte wrote:
2011/1/25 Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hello,
I somehow dared to open 'po/cs.po' file and it made me wonder what's the life cycle of these files.
I asked this on IRC a while ago and was told that libvirt's .po files get updates from here:
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/libvirt/
Matthias
I would say the most helpful reply of them all :) Still, I have taken 'po/cs.po' from libvirt git and I'm unwilling to throw it away. I guess diff and merge might be needed then. Well ... whatever. This info should be somewhere on the libvirt.org Thanks Matthias. Z. -- Zdenek Styblik Net/Linux admin OS TurnovFree.net email: stybla@turnovfree.net jabber: stybla@jabber.turnovfree.net

On 26/01/2011, at 6:13 PM, Zdenek Styblik wrote:
On 01/25/2011 09:37 PM, Matthias Bolte wrote:
2011/1/25 Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hello,
I somehow dared to open 'po/cs.po' file and it made me wonder what's the life cycle of these files.
I asked this on IRC a while ago and was told that libvirt's .po files get updates from here:
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/libvirt/
Matthias
I would say the most helpful reply of them all :)
Still, I have taken 'po/cs.po' from libvirt git and I'm unwilling to throw it away. I guess diff and merge might be needed then. Well ... whatever.
This info should be somewhere on the libvirt.org
Good point. Yet another thing to add to the website/docs To Do list. Hmmm, might need to create a BZ for this. :)

On 26/01/2011, at 6:50 PM, Justin Clift wrote:
On 26/01/2011, at 6:13 PM, Zdenek Styblik wrote: <snip>
This info should be somewhere on the libvirt.org
Good point. Yet another thing to add to the website/docs To Do list.
Hmmm, might need to create a BZ for this. :)
New BZ created, so at least this doesn't get forgotten: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=672746

On 01/26/2011 09:00 AM, Justin Clift wrote:
On 26/01/2011, at 6:50 PM, Justin Clift wrote:
On 26/01/2011, at 6:13 PM, Zdenek Styblik wrote: <snip>
This info should be somewhere on the libvirt.org
Good point. Yet another thing to add to the website/docs To Do list.
Hmmm, might need to create a BZ for this. :)
New BZ created, so at least this doesn't get forgotten:
I'm wondering if anybody is keeping track of BZs. But this is a bit OT here. Anyway, good. :) Z. -- Zdenek Styblik Net/Linux admin OS TurnovFree.net email: stybla@turnovfree.net jabber: stybla@jabber.turnovfree.net

On Wed, Jan 26, 2011 at 07:00:58PM +1100, Justin Clift wrote:
On 26/01/2011, at 6:50 PM, Justin Clift wrote:
On 26/01/2011, at 6:13 PM, Zdenek Styblik wrote: <snip>
This info should be somewhere on the libvirt.org
Good point. Yet another thing to add to the website/docs To Do list.
Hmmm, might need to create a BZ for this. :)
New BZ created, so at least this doesn't get forgotten:
This is rather overkill. Just add a po/README file to the source tree pointing people at transiflex. Daniel

On 01/26/2011 08:13 AM, Zdenek Styblik wrote: [...]
I asked this on IRC a while ago and was told that libvirt's .po files get updates from here:
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/libvirt/
Matthias [...]
Could you please tell me how to push updates there? Do I just clone git, edit, commit? Thanks, Z. -- Zdenek Styblik Net/Linux admin OS TurnovFree.net email: stybla@turnovfree.net jabber: stybla@jabber.turnovfree.net

On 26/01/2011, at 11:28 PM, Zdenek Styblik wrote:
On 01/26/2011 08:13 AM, Zdenek Styblik wrote: [...]
I asked this on IRC a while ago and was told that libvirt's .po files get updates from here:
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/libvirt/
Matthias [...]
Could you please tell me how to push updates there? Do I just clone git, edit, commit?
Sorry for the complete lack of nicely written instructions. :( In the meantime though, the main Transifex project site itself has what looks to be the info you're after: http://help.transifex.net/user-guide/getting-started.html Maybe read the Overview paragraphs there, then skip to the "Translating" paragraphs after it? It seems to indicate there's an online web editor called "Lotte" that could be used, or you can use desktop .po file editing tools. Checking in and checking out the translation files seems to go through the URL that Matthias gave above, rather than the normal libvirt git repos. Does that help? Regards and best wishes, Justin Clift

On 01/26/2011 01:44 PM, Justin Clift wrote:
On 26/01/2011, at 11:28 PM, Zdenek Styblik wrote:
On 01/26/2011 08:13 AM, Zdenek Styblik wrote: [...]
I asked this on IRC a while ago and was told that libvirt's .po files get updates from here:
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/libvirt/
Matthias [...]
Could you please tell me how to push updates there? Do I just clone git, edit, commit?
Sorry for the complete lack of nicely written instructions. :(
Doh! I blame nobody. I've pushed Czech translations up to 1201 which is going to place Czech before Germany \o/ I just didn't want to waste time looking around, because I have to sync .po file from libvirt git with the one at fedoraproj(btw cs.po in libvirt is way off). Yeah, I've asked to gain some time, because I'm on tide schedule today(we are going to play football in the evening, yay!) :)
In the meantime though, the main Transifex project site itself has what looks to be the info you're after:
Alrighty. Probably thanks (?)
Maybe read the Overview paragraphs there, then skip to the "Translating" paragraphs after it?
It seems to indicate there's an online web editor called "Lotte" that could be used, or you can use desktop .po file editing tools. Checking in and checking out the translation files seems to go through the URL that Matthias gave above, rather than the normal libvirt git repos.
Please, no web tools. I'm not up LWP magic today :) As I've noted couple lines before, I already have edited .po file and now, I want to commit it back to fedoraproj. But I have no idea how. Git repo is said to be open for commits, but I'm unsure. And it used to be valid - better ask than screw up ;) Z. -- Zdenek Styblik Net/Linux admin OS TurnovFree.net email: stybla@turnovfree.net jabber: stybla@jabber.turnovfree.net

On 26/01/2011, at 11:54 PM, Zdenek Styblik wrote: <snip>
Please, no web tools. I'm not up LWP magic today :) As I've noted couple lines before, I already have edited .po file and now, I want to commit it back to fedoraproj. But I have no idea how. Git repo is said to be open for commits, but I'm unsure. And it used to be valid - better ask than screw up ;)
Heh. Ok, I've just been experimenting and think I've got it figured out. (Sorry, but there's a bit of web interface stuff initially.) 1st step: Create a "Fedora Project" account: https://admin.fedoraproject.org/accounts/ (New Account, etc) 2nd step: Sign in to the libvirt transifex project https://translate.fedoraproject.org/projects/p/libvirt/ It uses the just created Fedora Project account 3rd step: "Request to be a translator" Once you've signed in with step 3, there's a button under the "Translation files" heading that says something like "Request to become a translator". Press that. (this is where I'm personally up to, mine now says "Your request is pending for approval.") 4th step: I think this is where you "lock" a language for translation Czech in your case. It lets you download a .po file (which you're already past), and then I think it lets you upload the changed version. This "upload the changed version" is what I think you're after. :) + Justin

On 26/01/2011, at 11:54 PM, Zdenek Styblik wrote: <snip>
Please, no web tools. I'm not up LWP magic today :)
Btw, as general desktop tools for editing .po files, this looks interesting: http://www.poedit.net/screenshots.php Pretty sure there are other desktop packages around too though, so its one of those "personal preference" things. :) + Justin

On 01/26/2011 01:44 PM, Justin Clift wrote:
Sorry for the complete lack of nicely written instructions. :(
Justin, none of it is your fault, so no need to say sorry. Z. -- Zdenek Styblik Net/Linux admin OS TurnovFree.net email: stybla@turnovfree.net jabber: stybla@jabber.turnovfree.net

On Wed, Jan 26, 2011 at 02:09:16PM +0100, Zdenek Styblik wrote:
On 01/26/2011 01:44 PM, Justin Clift wrote:
Sorry for the complete lack of nicely written instructions. :(
Justin, none of it is your fault, so no need to say sorry.
Zdenek, if you still didn't managed to push your changes, let's try to not loose your edits. The way I do things is that I push the pot file on a regular basis (approx monthly) to the CVS used for Fedora translations. Then I check out the po file from the same CVS a week later or something. I just checked out and I have new po available for nl, na and pl, I will also extract the cs once rerun the update, then commit this to libvirt git real soon now, then pull from git, try to see if there are things which need fixing on your side and send your result cs.po to me or here, then I will push this to Fedora localization CVS. Of course if you already managed to push them there, fine, but since I don't see an update for cs.po, it seems it's not the case, thanks ! Daniel -- Daniel Veillard | libxml Gnome XML XSLT toolkit http://xmlsoft.org/ daniel@veillard.com | Rpmfind RPM search engine http://rpmfind.net/ http://veillard.com/ | virtualization library http://libvirt.org/

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 01/27/11 05:20, Daniel Veillard wrote:
On Wed, Jan 26, 2011 at 02:09:16PM +0100, Zdenek Styblik wrote:
On 01/26/2011 01:44 PM, Justin Clift wrote:
Sorry for the complete lack of nicely written instructions. :(
Justin, none of it is your fault, so no need to say sorry.
Zdenek,
if you still didn't managed to push your changes, let's try to not loose your edits. The way I do things is that I push the pot file on a regular basis (approx monthly) to the CVS used for Fedora translations. Then I check out the po file from the same CVS a week later or something. I just checked out and I have new po available for nl, na and pl, I will also extract the cs once rerun the update, then commit this to libvirt git real soon now, then pull from git, try to see if there are things which need fixing on your side and send your result cs.po to me or here, then I will push this to Fedora localization CVS. Of course if you already managed to push them there, fine, but since I don't see an update for cs.po, it seems it's not the case,
thanks !
Daniel
Morning Daniel, no, I haven't yet, because 'cs.po' from libvirt is different than 'cs.po' at fedoraproj. So I have move things around and it doesn't go well. I've also been AFK since I've left work, so- Eventually, translation is at: http://www.zeratul.org/git/?p=projects/libvirt-i18n-czech/.git;a=summary with my time being horribly lagging behind reality(is it still 2010-12-30? :] VMs ...). Z. - -- Zdenek Styblik Net/Linux admin OS TurnovFree.net email: stybla@turnovfree.net jabber: stybla@jabber.turnovfree.net -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk1A/yQACgkQ8MreUbSH7inQ0gCfZoVivjEDpcTNDKcBvvsDaue8 z3QAnRK6R4j3he+Wg255ZI+WOc/TOdeK =bIzP -----END PGP SIGNATURE-----

On Thu, Jan 27, 2011 at 06:14:12AM +0100, Zdenek Styblik wrote:
On 01/27/11 05:20, Daniel Veillard wrote:
if you still didn't managed to push your changes, let's try to not loose your edits. The way I do things is that I push the pot file on a regular basis (approx monthly) to the CVS used for Fedora translations. Then I check out the po file from the same CVS a week later or something. I just checked out and I have new po available for nl, na and pl, I will also extract the cs once rerun the update, then commit this to libvirt git real soon now, then pull from git, try to see if there are things which need fixing on your side and send your result cs.po to me or here, then I will push this to Fedora localization CVS. Of course if you already managed to push them there, fine, but since I don't see an update for cs.po, it seems it's not the case,
thanks !
Daniel
Morning Daniel,
no, I haven't yet, because 'cs.po' from libvirt is different than 'cs.po' at fedoraproj. So I have move things around and it doesn't go well. I've also been AFK since I've left work, so-
Okay, in general the file will never match exactly, because I run "make update-po" in the po directory before commiting them to make sure thing like line numbers matches the current pot. I never push po back only the pot. So I pushed all the po from Fedora to git now, so the current state of fedora and of git upstream should match (even if as told there will be differences in the po files).
Eventually, translation is at: http://www.zeratul.org/git/?p=projects/libvirt-i18n-czech/.git;a=summary
with my time being horribly lagging behind reality(is it still 2010-12-30? :] VMs ...).
It would be a shame to loose all that work, hum, I wonder how to best collect the patch in now ... some kind of git rebase would be needed I think. Daniel -- Daniel Veillard | libxml Gnome XML XSLT toolkit http://xmlsoft.org/ daniel@veillard.com | Rpmfind RPM search engine http://rpmfind.net/ http://veillard.com/ | virtualization library http://libvirt.org/

On 01/27/2011 06:40 AM, Daniel Veillard wrote: [...]
It would be a shame to loose all that work, hum, I wonder how to best collect the patch in now ... some kind of git rebase would be needed I think.
Daniel
As I was saying, I'm writing script to get my modifications in check with .po file from fedoraproject. I don't think there is other way. And it works in theory, but practice - it's just "leaking" somewhere and I can't find out where and why. I end up with either less or more translations than is required. And more I'm trying, the worse results I get. *sigh* It should simply work like: * copy .po file from fedoraproject until ^msgid * find the very same ^msgid in modified file * copy msgstr from modified file to copy * repeat Now, I realized the problem - sort of. Oh well ... ok, if you come up with better plan, I'm open to anything. Hell, by this time I could have had it translated again :) Z. -- Zdenek Styblik Net/Linux admin OS TurnovFree.net email: stybla@turnovfree.net jabber: stybla@jabber.turnovfree.net

On 01/26/2011 10:40 PM, Daniel Veillard wrote:
Okay, in general the file will never match exactly, because I run "make update-po" in the po directory before commiting them to make sure thing like line numbers matches the current pot. I never push po back only the pot. So I pushed all the po from Fedora to git now, so the current state of fedora and of git upstream should match (even if as told there will be differences in the po files).
Can you also ask the Fedora translation site to fix po/ca.po to quit using CR? -- Eric Blake eblake@redhat.com +1-801-349-2682 Libvirt virtualization library http://libvirt.org

On 01/28/2011 08:59 AM, Eric Blake wrote:
So I pushed all the po from Fedora to git now, so the current state of fedora and of git upstream should match (even if as told there will be differences in the po files).
Can you also ask the Fedora translation site to fix po/ca.po to quit using CR?
Nevermind. https://www.redhat.com/archives/libvir-list/2011-January/msg01211.html -- Eric Blake eblake@redhat.com +1-801-349-2682 Libvirt virtualization library http://libvirt.org
participants (7)
-
Daniel P. Berrange
-
Daniel Veillard
-
Eric Blake
-
Justin Clift
-
Laine Stump
-
Matthias Bolte
-
Zdenek Styblik