-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hello,
this is a draft of libvirt l10n/i18n translator's how-to. It is nowhere
definite and it actually is meant ...
It's practically summarized what we've talked about in last couple days.
~~~ DRAFT ~~~
# How-to libvirt l10n/i18n
We are glad you've decided to help with
localization/internationalization of libvirt. Before you do anything
else, stop!
Please, pay attention to following lines to save yourself from eventual
pitfalls.
'.po' files located in this directory are synchronized from Fedora
Project[https://translate.fedoraproject.org/projects/p/libvirt/], thus
it makes little sense to start translating them.
Here are two ways how you can translate and contribute:
## Optimal way
1st step: Create a "Fedora Project" account:
https://admin.fedoraproject.org/accounts/
(New Account, etc)
2nd step: Sign in to the libvirt transifex project
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/libvirt/
It uses the just created Fedora Project account
3rd step: "Request to be a translator"
Once you've signed in with step 3, there's a button under the
"Translation files" heading that says something like "Request to
become a translator". Press that.
This is going to take some time.
4th step: Download '.po' file
'.po' file can be downloaded at
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/libvirt/
5th step: Translate
See translator's tools section.
6th step: Upload translated file
!!! This point is still a mystery !!!
Upload modified file via web interface.
## Alternate way
If for some reason you don't want to or can't register at Fedora
Project, you still can translate and contribute to libvirt.
1st step: Get '.po' file
Download '.po' file from
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/libvirt/ with language
you're going to translate to.
Make a backup copy of it
2nd step: Translate
See translator's tools section.
3rd step: Make a diff
Make a % diff; of the original file and the one you've translated.
eg. % diff -urN
lang.po.org lang.po > lang.po.patch;
Send patch file back to mailing-list and somebody from the team
is going to push it at Fedora Project.
Why diff? Because it's easier to validate the work you've done,
solve eventual conflicts etc.
However, this approach has its downsides. First is it brings more
workload to libvirt team, second is '.po' file can change in the
meantime, because you are not able to "lock it" while you're working at
translations.
## Translator's tools
* KAider KDE4 ~ seems to be dead
* gtranslator ~
http://projects.gnome.org/gtranslator/
* poedit ~
http://www.poedit.net/
In case '.po' file in upstream got changed and you need to sync your
current work with upstream, you can try your luck with tool written in
Perl >
http://www.zeratul.org/git/?p=scripts/perl/po-sync/.git;a=summary
~~~ DRAFT ~~~
Have a nice weekend,
Z.
- --
Zdenek Styblik
Net/Linux admin
OS
TurnovFree.net
email: stybla(a)turnovfree.net
jabber: stybla(a)jabber.turnovfree.net
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla -
http://enigmail.mozdev.org/
iEYEARECAAYFAk1DFJ4ACgkQ8MreUbSH7inLvQCeOg3CXKgxkdMz8EKlgQL8hSqK
F6gAoI2LbWBPL2WQir0tW2wEjm5NeSlr
=/2qM
-----END PGP SIGNATURE-----