
The only other idea I have is to rearrange the error messages to be a form of concatenated complete phrases (and there's precedence for this). First, let's figure out if these look like reasonable strings, where everything left of : can be translated independently, and everything right of : can be translated independently, and the results still make sense when the two pieces are strung together.
+ qemuReportError(VIR_ERR_INTERNAL_ERROR, + _("guest unexpectedly quit during %s"), job); goto cleanup;
xyz job: guest unexpectedly quit
- "%s", _("Migration is not active")); + _("%s is not active"), job); break;
xyz job: job not active
- "%s", _("Migration was cancelled by client")); + _("%s was cancelled by client"), job); break;
xyz job: canceled by client
Then this is easy to do: case QEMU_JOB_MIGRATION_OUT: job = _("migration job"); break; case QEMU_JOB_SAVE: job = _("domain save job"); break;
qemuReportError(VIR_ERR_INTERNAL_ERROR, "%s: %s", job, _("guest unexpectedly quit"));
hmm, yeah, this is a good idea
(as for canceled vs. cancelled, that's a US vs. UK spelling thing; we've made patches in the past to change to US spelling within translated strings to give translators a single dialect to start from).
good to known, will send v2 patch with these changes, thanks. - Osier