
On 04/04/2010 11:36 AM, Matthias Bolte wrote:
--- src/xen/xen_driver.c | 62 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/src/xen/xen_driver.c b/src/xen/xen_driver.c index a5d58d0..fb2f7c7 100644 --- a/src/xen/xen_driver.c +++ b/src/xen/xen_driver.c @@ -72,9 +72,9 @@ static struct xenUnifiedDriver const * const drivers[XEN_UNIFIED_NR_DRIVERS] = {
static int inside_daemon;
-#define xenUnifiedError(conn, code, ...) \ - virReportErrorHelper(conn, VIR_FROM_XEN, code, __FILE__, \ - __FUNCTION__, __LINE__, __VA_ARGS__) +#define xenUnifiedError(code, ...) \ + virReportErrorHelper(NULL, VIR_FROM_XEN, code, __FILE__, \ + __FUNCTION__, __LINE__, __VA_ARGS__)
ACK, and the rest of the patch is mechanical fallout.
@@ -296,8 +296,8 @@ xenUnifiedOpen (virConnectPtr conn, virConnectAuthPtr auth, int flags) return VIR_DRV_OPEN_ERROR; } if (virMutexInit(&priv->lock) < 0) { - xenUnifiedError (NULL, VIR_ERR_INTERNAL_ERROR, - "%s", _("cannot initialise mutex")); + xenUnifiedError(VIR_ERR_INTERNAL_ERROR, + "%s", _("cannot initialise mutex"));
Independent question - is there any preference for American vs. British spellings, or are both acceptable? My understanding is that the whole point of translations is to provide en_US and en_UK translations, at which point it becomes easier for the translators if they always start from a consistent spelling in the .pot file (in case the same message occurs more than once in the source). Therefore, should this be "initialize"? -- Eric Blake eblake@redhat.com +1-801-349-2682 Libvirt virtualization library http://libvirt.org